Skip to main content

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَٮِٕذِ ِلْمَسَاقُۗ

To
إِلَىٰ
طرف
your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کی
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس روز
(will be) the driving
ٱلْمَسَاقُ
روانگی ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا

English Sahih:

To your Lord, that Day, will be the procession.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس دن تیرے رب ہی کی طرف ہانکنا ہے

احمد علی Ahmed Ali

تیرے رب کی طرف اس دن چلنا ہوگا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن تمہارے پروردوگار کی طرف کھینچ کرجانا ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

آج سب کو پروردگار کی طرف لے جایا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے،