اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَٮِٕذِ ِلْمَسَاقُۗ
To
إِلَىٰ
طرف
your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کی
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس روز
(will be) the driving
ٱلْمَسَاقُ
روانگی ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا
English Sahih:
To your Lord, that Day, will be the procession.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ دن ہوگا تیرے رب کی طرف روانگی کا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس دن تیرے رب ہی کی طرف ہانکنا ہے
احمد علی Ahmed Ali
تیرے رب کی طرف اس دن چلنا ہوگا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن تجھ کو اپنے پروردگار کی طرف چلنا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن تمہارے پروردوگار کی طرف کھینچ کرجانا ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
آج سب کو پروردگار کی طرف لے جایا جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے،