اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَٮِٕذِ ِلْمُسْتَقَرُّ ۗ
To
إِلَىٰ
طرف
your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کی
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
(is) the place of rest
ٱلْمُسْتَقَرُّ
ٹھہرنا ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس روز تیرے رب ہی کے سامنے جا کر ٹھیرنا ہوگا
English Sahih:
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس روز تیرے رب ہی کے سامنے جا کر ٹھیرنا ہوگا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس دن تیرے رب ہی کی طرف جاکر ٹھہرنا ہے
احمد علی Ahmed Ali
اس دن آپ کے رب ہی کی طرف ٹھکانہ ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
آج تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاہ ہے (١)
١٢۔١ جہاں وہ بندوں کے درمیان فیصلے فرمائے گا۔ یہ ممکن نہیں ہوگا کہ کوئی اللہ کی اس عدالت سے چھپ جائے
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس روز پروردگار ہی کے پاس ٹھکانا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن صرف آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ٹھکانہ ہوگا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اب سب کا مرکز تمہارے پروردگار کی طرف ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی،