Skip to main content

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَٮِٕذِ ِلْمُسْتَقَرُّ ۗ

To
إِلَىٰ
طرف
your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کی
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
(is) the place of rest
ٱلْمُسْتَقَرُّ
ٹھہرنا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس روز تیرے رب ہی کے سامنے جا کر ٹھیرنا ہوگا

English Sahih:

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس روز تیرے رب ہی کے سامنے جا کر ٹھیرنا ہوگا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس دن تیرے رب ہی کی طرف جاکر ٹھہرنا ہے

احمد علی Ahmed Ali

اس دن آپ کے رب ہی کی طرف ٹھکانہ ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آج تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاہ ہے (١)

١٢۔١ جہاں وہ بندوں کے درمیان فیصلے فرمائے گا۔ یہ ممکن نہیں ہوگا کہ کوئی اللہ کی اس عدالت سے چھپ جائے

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس روز پروردگار ہی کے پاس ٹھکانا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن صرف آپ(ص) کے پروردگار کی طرف ٹھکانہ ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اب سب کا مرکز تمہارے پروردگار کی طرف ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی،