Skip to main content

وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ

And (do) not
وَلَا
اور نہ
confer favor
تَمْنُن
تم احسان کرو
(to) acquire more
تَسْتَكْثِرُ
تم زیادہ حاصل کرسکو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لیے

English Sahih:

And do not confer favor to acquire more.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور احسان نہ کرو زیادہ حاصل کرنے کے لیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور زیادہ لینے کی نیت سے کسی پر احسان نہ کرو

احمد علی Ahmed Ali

اوربدلہ پانے کی غرض سے احسان نہ کرو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور احسان کرکے زیادہ لینے کی خواہش نہ کر (١)

٦۔١ یعنی احسان کرکے یہ خواہش نہ کر کہ بدلے میں اس سے زیادہ ملے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور احسان کرکے زیاده لینے کی خواہش نہ کر

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور (کسی پر) احسان نہ کیجئے زیادہ حاصل کرنے کیلئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس طرح احسان نہ کرو کہ زیادہ کے طلب گار بن جاؤ

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (اس غرض سے کسی پر) احسان نہ کریں کہ اس سے زیادہ کے طالب ہوں،