Skip to main content

كَلَّا ۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَ ۗ

Nay!
كَلَّاۖ
ہرگز نہیں
But
بَل
بلکہ
not
لَّا
نہیں
they fear
يَخَافُونَ
وہ خوف رکھتے
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَ
آخرت کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہرگز نہیں، اصل بات یہ ہے کہ یہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے

English Sahih:

No! But they do not fear the Hereafter.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہرگز نہیں، اصل بات یہ ہے کہ یہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہرگز نہیں بلکہ ان کو آخرت کا ڈر نہیں

احمد علی Ahmed Ali

ہرگز نہیں بلکہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہرگز ایسا نہیں (ہو سکتا بلکہ) یہ قیامت سے بےخوف ہیں (١)

٥٣۔١ یعنی ان کے فساد کی وجہ سے ان کا آخرت پر عدم ایمان اور اس کی تکذیب ہے جس نے انہیں بےخوف کر دیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہرگز ایسا نہیں (ہوسکتا بلکہ) یہ قیامت سے بے خوف ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ایسا نہیں ہے بلکہ وہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہرگز نہیں ہوسکتا اصل یہ ہے کہ انہیں آخرت کا خوف ہی نہیں ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ایسا ہرگز ممکن نہیں، بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ آخرت سے ڈرتے ہی نہیں،