وَ كُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ
And we used (to)
وَكُنَّا
اور تھے ہم
deny
نُكَذِّبُ
ہم جھٹلاتے
(the) Day
بِيَوْمِ
روز
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
جزا کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور روز جزا کو جھوٹ قرار دیتے تھے
English Sahih:
And we used to deny the Day of Recompense
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور روز جزا کو جھوٹ قرار دیتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم انصاف کے دن کو جھٹلاتے رہے،
احمد علی Ahmed Ali
اور ہم انصاف کے دن کو جھٹلایا کرتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم جزا و سزا کے دن کو جھٹلاتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور روزِ قیامت کی تکذیب کیا کرتے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم روزِ جزا کو جھٹلایا کرتے تھے،