فِىْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ
In
فِى
میں
Gardens
جَنَّٰتٍ
باغوں
asking each other
يَتَسَآءَلُونَ
سوال کررہے ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو جنتوں میں ہوں گے وہاں وہ،
English Sahih:
[Who will be] in gardens, questioning each other
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو جنتوں میں ہوں گے وہاں وہ،
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
باغوں میں پوچھتے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
باغوں میں ہو ں گے ایک دوسرے سے پوچھیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اہل جنت بالاخانوں میں بیٹھے وہ سوال کرتے ہونگے گے۔(۱)
٤۰۔۱اہل جنت بالاخانوں میں بیٹھے، جہنمیوں سے سوال کریں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(کہ) وہ باغہائے بہشت میں (ہوں گے اور) پوچھتے ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کہ وه بہشتوں میں (بیٹھے ہوئے) گناه گاروں سے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو بہشت کے باغوں میں ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ جنتوں میں رہ کر آپس میں سوال کررہے ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(وہ) باغات میں ہوں گے، اور آپس میں پوچھتے ہوں گے،