لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تم میں سے ہر اُس شخص کے لیے ڈراوا جو آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہ جانا چاہے
English Sahih:
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تم میں سے ہر اُس شخص کے لیے ڈراوا جو آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہ جانا چاہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اسے جو تم میں چاہے، کہ آگے آئے یا پیچھے رہے
احمد علی Ahmed Ali
تم میں سے ہر ایک کے لیے خواہ کوئی اس کے آگے آئے یا پیچھے ہٹے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
(یعنی) اسے (١) جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے ہٹنا چاہئے۔
٣٧۔١ یعنی یہ جہنم ڈرانے والی ہے یا نذیر سے مراد نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم ہیں یا قرآن بھی اپنے بیان کردہ وعد و وعید کے اعتبار سے انسانوں کے لئے نذیر ہے۔ اور ایمان واطاعت میں آگے بڑھنا چاہیے یا اس سے پیچھے ہٹنا چاہیے مطلب ہے کہ انداز ہر ایک کے لیے ہے جو ایمان لائے یا کفر کرے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
(یعنی) اسے جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے ہٹنا چاہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یعنی تم میں سے (ہر اس) شخص کیلئے جو آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے ہٹنا چاہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ان کے لئے جو آگے پیچھے ہٹنا چاہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(یعنی) اس شخص کے لئے جو تم میں سے (نیکی میں) آگے بڑھنا چاہے یا جو (بدی میں پھنس کر) پیچھے رہ جائے،