Skip to main content

فَقَالَ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ

Then he said
فَقَالَ
پھر کہا
"Not
إِنْ
نہیں
(is) this
هَٰذَآ
یہ
but
إِلَّا
مگر
magic
سِحْرٌ
ایک جادو ہے
imitated
يُؤْثَرُ
جو پہلے سے چلا آرہا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

آخرکار بولا کہ یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک جادو جو پہلے سے چلا آ رہا ہے

English Sahih:

And said, "This is not but magic imitated [from others].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

آخرکار بولا کہ یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک جادو جو پہلے سے چلا آ رہا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر بولا یہ تو وہی جادو ہے اگلوں سے سیکھا،

احمد علی Ahmed Ali

پھر کہا یہ تو ایک جادو ہے جو چلا آتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور کہنے لگا یہ تو صرف جادو ہے جو نقل کیا جاتا ہے (١)

٢٤۔١ یعنی کسی سے یہ سیکھ آیا ہے اور وہاں سے نقل کر لایا ہے اور دعویٰ کر دیا کہ اللہ کا نازل کردہ ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور کہنے لگا تو یہ صرف جادو ہے جو نقل کیا جاتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر کہا کہ یہ تو محض جادو ہے جو پہلوں سے نقل ہوتا ہوا آرہا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور آخر میں کہنے لگا کہ یہ تو ایک جادو ہے جو پرانے زمانے سے چلا آرہا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہے،