ثُمَّ نَظَرَۙ
Then
ثُمَّ
پھر
he looked;
نَظَرَ
اس نے دیکھا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر (لوگوں کی طرف) دیکھا
English Sahih:
Then he considered [again];
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر (لوگوں کی طرف) دیکھا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر نظر اٹھا کر دیکھا،
احمد علی Ahmed Ali
پھر اس نے دیکھا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس نے پھر دیکھا (١)
٢١۔١ یعنی پھر غور کیا کہ قرآن کا رد کس طرح ممکن ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر تامل کیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس نے پھر دیکھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر اس نے دیکھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر غور کیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر اس نے (اپنی تجویز پر دوبارہ) غور کیا،