Skip to main content

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِىْۤ اِلَّا فِرَارًا

But not
فَلَمْ
تو نہ
increased them
يَزِدْهُمْ
زیادہ کیا ان کو
my invitation
دُعَآءِىٓ
میری پکارنے
except
إِلَّا
مگر
(in) flight
فِرَارًا
فرار میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

مگر میری پکار نے اُن کے فرار ہی میں اضافہ کیا

English Sahih:

But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

مگر میری پکار نے اُن کے فرار ہی میں اضافہ کیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو میرے بلانے سے انہیں بھاگنا ہی بڑھا

احمد علی Ahmed Ali

پھر وہ میرے بلانے سے اوربھی زيادہ بھاگتے رہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

مگر میرے بلانے سے یہ لوگ اور زیادہ بھاگنے لگے (١)۔

٦۔١ یعنی میری پکار سے یہ ایمان سے اور زیادہ دور ہوگئے ہیں۔ جب کوئی قوم گمراہی کے آخری کنارے پر پہنچ جائے تو پھر اس کا یہی حال ہوتا ہے، اسے جتنا اللہ کی طرف بلاؤ، وہ اتنا ہی دور بھاگتی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

لیکن میرے بلانے سے وہ اور زیادہ گزیر کرتے رہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

مگر میرے بلانے سے یہ لوگ اور زیاده بھاگنے لگے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

مگر میری دعوت نے ان کے فرار (گریز) میں اور بھی اضافہ کیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر بھی میری دعوت کا کوئی اثر سوائے اس کے نہ ہوا کہ انہوں نے فرار اختیار کیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

لیکن میری دعوت نے ان کے لئے سوائے بھاگنے کے کچھ زیادہ نہیں کیا،