عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
گروہ در گروہ تمہاری طرف دوڑے چلے آ رہے ہیں؟
English Sahih:
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
گروہ در گروہ تمہاری طرف دوڑے چلے آ رہے ہیں؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
داہنے اور بائیں گروہ کے گروہ،
احمد علی Ahmed Ali
دائیں اور بائیں سے ٹولیاں بنا کر
أحسن البيان Ahsanul Bayan
دائیں اور بائیں سے گروہ کے گروہ (١)
٣٧۔١ یہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے کے کفار کا ذکر ہے کہ وہ آپ کی مجلس میں دوڑتے دوڑتے آتے، لیکن آپ کی باتیں سن کر عمل کرنے کی بجائے ان کا مذاق اڑاتے اور ٹولیوں میں بٹ جاتے۔ اور دعویٰ یہ کرتے کہ اگر مسلمان جنت میں گئے تو ہم ان سے پہلے جنت میں جائیں گے۔ اللہ نے اگلی آیت میں ان کے اس زعم باطل کی تردید فرمائی۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور) دائیں بائیں سے گروہ گروہ ہو کر (جمع ہوتے جاتے ہیں)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
دائیں اور بائیں سے گروه کے گروه
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
دائیں اور بائیں طرف سے گروہ در گروہ۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
داہیں بائیں سے گروہ در گروہ
طاہر القادری Tahir ul Qadri
دائیں جانب سے (بھی) اور بائیں جانب سے (بھی) گروہ در گروہ،