وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۗ
And those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
[they]
هُمْ
وہ
on
عَلَىٰ
پر
their prayer
صَلَاتِهِمْ
اپنی نمازوں
keep a guard -
يُحَافِظُونَ
حفاظت کرتے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں
English Sahih:
And those who [carefully] maintain their prayer:
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور وہ جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو اپنی نماز کی خبر رکھتے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جو اپنی نمازوں کی حفاﻇت کرتے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور جو اپنی نمازوں کا خیال رکھنے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وہ لوگ جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں،