Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَـيْسَ بِىْ سَفَاهَةٌ وَّلٰـكِنِّىْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ

He said
قَالَ
اس نے کہا
"O my people!
يَٰقَوْمِ
اے میری قوم
(There is) no
لَيْسَ
نہیں ہے
in me
بِى
میرے ساتھ
foolishness
سَفَاهَةٌ
کوئی حماقت
but I am
وَلَٰكِنِّى
لیکن میں تو
a Messenger
رَسُولٌ
پیغمر ہوں
from
مِّن
سے
(the) Lord
رَّبِّ
رب
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
العالمین کی طرف (سے)

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اس نے کہا "اے برادران قوم، میں بے عقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں

English Sahih:

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "اے برادران قوم، میں بے عقلی میں مبتلا نہیں ہوں بلکہ میں رب العالمین کا رسول ہوں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہا اے میری قوم مجھے بے وقوفی سے کیا علاقہ میں تو پروردگار عالم کا رسول ہوں،

احمد علی Ahmed Ali

فرمایا اے میری قوم میں بے وقوف نہیں ہوں لیکن میں پروردگار عالم کی طرف سے بھیجا ہوا ہوں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں ذرا بھی کم عقلی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا پیغمبر ہوں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

انہوں نے کہا کہ بھائیو مجھ میں حماقت کی کوئی بات نہیں ہے بلکہ میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں ذرا بھی کم عقلی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا پیغمبر ہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہود نے کہا! اے میری قوم، مجھ میں کوئی حماقت نہیں ہے بلکہ میں تو سارے جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

انہوں نے جواب دیا کہ مجھ میں حماقت نہیں ہے بلکہ میں ربّ العالمین کی طرف سے فرستادہ رسول ہوں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی حماقت نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں،