قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ
(Allah) said
قَالَ
فرمایا
"Indeed you
إِنَّكَ
بیشک تو
(are) of
مِنَ
سے
the ones given respite"
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دیئے جانے والوں میں (سے) ہے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
فرمایا، "تجھے مہلت ہے"
English Sahih:
[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
فرمایا، "تجھے مہلت ہے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
فرمایا تجھے مہلت ہے
احمد علی Ahmed Ali
فرمایا تجھے مہلت دی گئی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اللہ تعالٰی نے فرمایا تجھ کو مہلت دی گئی (١)۔
١٥۔١ اللہ تعالٰی نے اس کی خواہش کے مطابق اسے مہلت عطا فرما دی جو اس کی حکمت، ارادے اور مشیت کے مطابق تھی جس کا پورا علم اسی کو ہے۔ تاہم ایک حکمت یہ نظر آتی ہے کہ اس طرح اپنے بندوں کی آزمائش کر سکے گا کہ کون رحمان کا بندہ بنتا ہے اور کون شیطان کا پجاری۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا (اچھا) تجھ کو مہلت دی جاتی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اللہ تعالیٰ نے فرمایا تجھ کو مہلت دی گئی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
فرمایا: اچھا تو ان میں سے ہے جنہیں مہلت دی گئی ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ارشاد ہوا کہ تو مہلت والوں میں سے ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: بیشک تو مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے،