اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کیا ہم فرماں برداروں کا حال مجرموں کا سا کر دیں؟
English Sahih:
Then will We treat the Muslims like the criminals?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کیا ہم فرماں برداروں کا حال مجرموں کا سا کر دیں؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کیا ہم مسلمانوں کو مجرموں کا سا کردیں
احمد علی Ahmed Ali
پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناہ گاروں کے کر دیں گے (١)
٣٥۔١ مشرکین مکہ کہتے تھے کہ اگر قیامت ہوئی تو وہاں بھی ہم مسلمانوں سے بہتر ہی ہونگے، جیسے دنیا میں ہم مسلمانوں سے زیادہ آسودہ حال ہیں۔ اللہ تعالٰی نے ان کے جواب میں فرمایا، یہ کس طرح ممکن ہے ہم مسلمانوں کو یعنی اپنے فرماں برداروں کو مجرموں یعنی نافرمانوں کی طرح کر دیں گے مطلب یہ ہے کہ یہ کبھی نہیں ہوسکتا کہ اللہ تعالٰی عدل وانصاف کے خلاف دونوں کو یکساں کردے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناه گاروں کے کردیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی مانند کر دیں گے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا ہم اطاعت گزار وں کو مجرموں جیسا بنا دیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح (محروم) کر دیں گے،