فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ
Then approached
فَأَقْبَلَ
تو متوجہ ہوا
some of them
بَعْضُهُمْ
ان کا بعض
to
عَلَىٰ
پر
others
بَعْضٍ
بعض
blaming each other
يَتَلَٰوَمُونَ
آپس میں ملامت کرتے ہوئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر اُن میں سے ہر ایک دوسرے کو ملامت کرنے لگا
English Sahih:
Then they approached one another, blaming each other.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر اُن میں سے ہر ایک دوسرے کو ملامت کرنے لگا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اب ایک دوسرے کی طرف ملامت کرتا متوجہ ہوا
احمد علی Ahmed Ali
پھر ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں ملامت کرنے لگے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر لگے ایک دوسرے کو رو در رو ملامت کرنے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر وه ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم لعنت ملامت کرنے لگے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ایک نے دوسرے کو ملامت کرنا شروع کردی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سو وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم ملامت کرنے لگے،