Skip to main content

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ

Then approached
فَأَقْبَلَ
تو متوجہ ہوا
some of them
بَعْضُهُمْ
ان کا بعض
to
عَلَىٰ
پر
others
بَعْضٍ
بعض
blaming each other
يَتَلَٰوَمُونَ
آپس میں ملامت کرتے ہوئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر اُن میں سے ہر ایک دوسرے کو ملامت کرنے لگا

English Sahih:

Then they approached one another, blaming each other.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر اُن میں سے ہر ایک دوسرے کو ملامت کرنے لگا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اب ایک دوسرے کی طرف ملامت کرتا متوجہ ہوا

احمد علی Ahmed Ali

پھر ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر آپس میں ملامت کرنے لگے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر لگے ایک دوسرے کو رو در رو ملامت کرنے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر وه ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم لعنت ملامت کرنے لگے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر ایک نے دوسرے کو ملامت کرنا شروع کردی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر باہم ملامت کرنے لگے،