وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قٰدِرِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ کچھ نہ دینے کا فیصلہ کیے ہوئے صبح سویرے جلدی جلدی اِس طرح وہاں گئے جیسے کہ وہ (پھل توڑنے پر) قادر ہیں
English Sahih:
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ کچھ نہ دینے کا فیصلہ کیے ہوئے صبح سویرے جلدی جلدی اِس طرح وہاں گئے جیسے کہ وہ (پھل توڑنے پر) قادر ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تڑکے چلے اپنے اس ارادہ پر قدرت سمجھتے
احمد علی Ahmed Ali
اور وہ سویرے ہی بڑے اہتمام سے پھل توڑنے کی قدرت کا خیال کر کے چل پڑے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پا گئے (١)
٢٥۔١ یعنی اپنے معاملے کا انہوں نے اندازہ کر لیا، یا اپنے ارادے سے انہوں نے باغ پر قدرت حاصل کر لی، یا مطلب ہے مساکین پر انہوں نے قابو پا لیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ اس (مسکین کو کچھ نہ دینے) پر قادر سمجھ کر نکلے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور روک تھام کا بندوبست کرکے صبح سویرے پہنچ گئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے،