وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ
And (do) not
وَلَا
اور نہ
obey
تُطِعْ
تم اطاعت کرو
every
كُلَّ
بہت
habitual swearer
حَلَّافٍ
قسمیں کھانے والے کی
worthless
مَّهِينٍ
ذلیل
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے
English Sahih:
And do not obey every worthless habitual swearer
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہرگز نہ دبو کسی ایسے شخص سے جو بہت قسمیں کھانے والا بے وقعت آدمی ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہر ایسے کی بات نہ سننا جو بڑا قسمیں کھانے والا ذلیل
احمد علی Ahmed Ali
اور ہر قسمیں کھانے والے ذلیل کا کہا نہ مان
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہنا نہ ماننا جو زیادہ قسمیں کھانے والا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیاده قسمیں کھانے واﻻ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور آپ(ص) ہرگز ہر اس شخص کا کہنا نہ مانیں جو بہت (جھوٹی) قَسمیں کھانے والا ہے (اور) ذلیل ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور خبردار آپ کسی بھی مسلسل قسم کھانے والے ذلیل
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے،