Skip to main content

هُوَ الَّذِىْۤ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَـقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ

He
هُوَ
وہ اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات ہے
sent
أَرْسَلَ
جس نے بھیجا
His Messenger
رَسُولَهُۥ
اپنے رسول کو
with guidance
بِٱلْهُدَىٰ
ہدایت کے ساتھ
and (the) religion
وَدِينِ
اور دین
(of) the truth
ٱلْحَقِّ
حق کے ساتھ
to make it prevail
لِيُظْهِرَهُۥ
تاکہ غالب کردے اس کو
over
عَلَى
اوپر
the religion
ٱلدِّينِ
دین کے
all of them
كُلِّهِۦ
سارے کے سارے اس کے
although
وَلَوْ
اور اگرچہ
dislike (it)
كَرِهَ
ناپسند کریں
the polytheists
ٱلْمُشْرِكُونَ
مشرک

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہی تو ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پورے کے پورے دین پر غالب کر دے خواہ مشرکین کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہی تو ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پورے کے پورے دین پر غالب کر دے خواہ مشرکین کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور سچے دین کے ساتھ بھیجا کہ اسے سب دینوں پر غالب کرے پڑے برا مانیں مشرک،

احمد علی Ahmed Ali

وہی تو ہے جس نے اپنا رسول ہدایت اور سچا دین دے کر بھیجا تاکہ اس کو سب دینوں پر غالب کرے اگرچہ مشرک نا پسند کریں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور سچا دین دے کر بھیجا تاکہ اسے اور تمام مذاہب پر غالب کر دے (١) اگرچہ مشرکین ناخوش ہوں۔ (۲)

٩۔١ یہ گذشتہ بات ہی کی تاکید ہے، اس کی اہمیت کے پیش نظر اسے پھر دہرایا گیا ہے۔
٩۔١تاہم یہ لامحالہ ہو کر رہے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہی تو ہے جس نے اپنے پیغمبر کو ہدایت اور دین حق دے کر بھیجا تاکہ اسے اور سب دینوں پر غالب کرے خواہ مشرکوں کو برا ہی لگے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور سچا دین دے کر بھیجا تاکہ اسے اور تمام مذاہب پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین ناخوش ہوں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ وہی ہے جس نے اپنے رسول(ص) کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اسے تمام دینوں پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین ناپسند کریں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہی خدا وہ ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے تمام ادیان پر غالب بنائے چاہے یہ بات مشرکین کو کتنی ہی ناگوار کیوں نہ ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہی ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق دے کر بھیجا تاکہ اسے سب ادیان پر غالب و سربلند کردے خواہ مشرک کتنا ہی ناپسند کریں،