وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ ۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ اپنے بندوں پر کامل اختیارات رکھتا ہے اور دانا اور باخبر ہے
English Sahih:
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Aware.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ اپنے بندوں پر کامل اختیارات رکھتا ہے اور دانا اور باخبر ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور وہی غالب ہے اپنے بندوں پر، اور وہی ہے حکمت والا خبردار،
احمد علی Ahmed Ali
اوراپنے بندوں پر اسی کا زور ہے اور وہی حکمت والا خبردار ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور وہی اللہ اپنے بندوں کے اوپر غالب ہے برتر ہے (١) اور وہی بڑی حکمت والا اور پوری خبر رکھنے والا ہے۔
١٨۔١ یعنی تمام گردنیں اس کے سامنے جھکی ہوئی ہیں، بڑے بڑے جابر لوگ اس کے سامنے بےبس ہیں، وہ ہرچیز پر غالب ہے اور تمام کائنات اس کی مطیع ہے وہ اپنے ہر کام میں حکیم ہے اور ہرچیز سے باخبر ہے، پس اسے معلوم ہے کہ اس کے احسان و عطا کا کون مستحق ہے اور کون غیر مستحق۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ اپنے بندوں پر غالب ہے اور وہ دانا اور خبردار ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور وہی اللہ اپنے بندوں کے اوپر غالب ہے برتر ہے اور وہی بڑی حکمت واﻻ اور پوری خبر رکھنے واﻻ ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
وہ اپنے بندوں پر مکمل اختیار اور قابو رکھنے والا ہے اور وہ بڑا حکمت والا بڑا باخبر ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنے تمام بندوں پر غالب اور صاحب حکمت اور باخبر رہنے والا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور وہی اپنے بندوں پر غالب ہے، اور وہ بڑی حکمت والا خبردار ہے،