Skip to main content

وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِۗ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ

And for Him
وَلَهُۥ
اور اس کے لیے
(is) whatever
مَا
جو کچھ
dwells
سَكَنَ
ٹھہرا ہوا ہے
in
فِى
اور میں
the night
ٱلَّيْلِ
رات میں
and the day
وَٱلنَّهَارِۚ
اور دن میں
and He
وَهُوَ
اور وہ
(is) All-Hearing
ٱلسَّمِيعُ
سننے والا ہے
All-Knowing
ٱلْعَلِيمُ
جاننے والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

رات کے اندھیرے اور دن کے اجالے میں جو کچھ ٹھیرا ہوا ہے، سب اللہ کا ہے اور وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے

English Sahih:

And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

رات کے اندھیرے اور دن کے اجالے میں جو کچھ ٹھیرا ہوا ہے، سب اللہ کا ہے اور وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اسی کا ہے جو بستا ہے رات اور دن میں اور وہی ہے سنتا جانتا

احمد علی Ahmed Ali

اور الله ہی کا ہے جو کچھ رات اور دن میں پایا جاتا ہے اور وہی سننے والا جاننے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اللہ ہی کی ملک ہیں وہ سب کچھ جو رات میں اور دن میں رہتی ہیں اور وہی بڑا سننے والا بڑا جاننے والا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو مخلوق رات اور دن میں بستی ہے سب اسی کی ہے اور وہ سنتا جانتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اللہ ہی کی ملک ہیں وه سب کچھ جو رات میں اور دن میں رہتی ہیں اور وہی بڑا سننے واﻻ بڑا جاننے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اسی (اللہ تعالیٰ) کا ہے جو کچھ رات اور دن میں سکونت پذیر ہے وہ بڑا سننے والا، بڑا جاننے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس خدا کے لئے وہ تمام چیزیں ہیں جو رات اور دن میں ثابت ہیں اور وہ سب کی سننے والا اور سب کا جاننے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور وہ (ساری مخلوق) جو رات میں اور دن میں آرام کرتی ہے، اسی کی ہے، اور وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،