Skip to main content

لَا يَسْتَوِىْۤ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَـنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَـنَّةِ هُمُ الْفَاۤٮِٕزُوْنَ

Not
لَا
نہیں
are equal
يَسْتَوِىٓ
برابر ہوسکتے
(the) companions
أَصْحَٰبُ
ساتھی
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
آگ کے
and (the) companions
وَأَصْحَٰبُ
ساتھی۔ والے
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
اور جنت
(The) companions
أَصْحَٰبُ
کے ساتھی
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
جنت والے
they
هُمُ
وہی ہیں
(are) achievers
ٱلْفَآئِزُونَ
جو کامیاب ہونے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

دوزخ میں جانے والے اور جنت میں جانے والے کبھی یکساں نہیں ہو سکتے جنت میں جانے والے ہی اصل میں کامیاب ہیں

English Sahih:

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

دوزخ میں جانے والے اور جنت میں جانے والے کبھی یکساں نہیں ہو سکتے جنت میں جانے والے ہی اصل میں کامیاب ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

دوزخ والے اور جنت والے برابر نہیں جنت والے ہی مراد کو پہنچے،

احمد علی Ahmed Ali

دوزخی اور جنتی برابر نہیں ہو سکتے جنتّی ہی بامراد ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اہل نار اور اہل جنت (باہم) برابر نہیں (۱) جو اہل جنت میں ہیں وہی کامیاب ہیں (جو اہل نار ہیں وہ ناکام) ہیں (۲)۔

۲۰۔۱ جنہوں نے اللہ کو بھول کریہ بات بھی بھلائے رکھی کہ اس طرح وہ خود اپنے ہی نفسوں پر ظلم کر رہے ہیں اور ایک دن آئے گا کہ اس کے نتیجے میں ان کے یہ جسم جن کے لیے دنیا میں وہ بڑے بڑے پاپڑ بیلتے تھے جہنم کی آگ کا ایندھن بنیں گے اور ان کے مقابلے میں دوسرے وہ لوگ تھے جنہوں نے اللہ کو یاد رکھا اس کے احکام کے مطابق زندگی گزاری ایک وقت آئے گا کہ اللہ تعالٰی انہیں اس کی بہترین جزا عطا فرمائے گا اور اپنی جنت میں انہیں داخل فرمائے گا جہاں ان کے آرام وراحت کے لیے ہر طرح کی نعمتیں اور سہولتیں ہوں گی یہ دونوں فریق یعنی جنتی اور جہنمی برابر نہیں ہوں گے بھلا یہ برابر ہو بھی کس طرح سکتے ہیں ایک نے اپنے انجام کو یاد رکھا اور اس کے لیے تیاری کرتا رہا دوسرا اپنے انجام سے غافل رہا اس لیے اس کے لیے تیاری میں بھی مجرمانہ غفلت برتی ۔
٢٠۔١ جس طرح امتحان کی تیاری کرنے والا کامیاب اور دوسرا ناکام ہوتا ہے۔ اسی طرح اہل ایمان و تقوٰی جنت کے حصول میں کامیاب ہوجائیں گے، کیونکہ اس کے لئے کہ وہ دنیا میں نیک عمل کرکے تیاری کرتے رہے گویا دنیادار العمل اور دارلا متحان ہے۔ جس نے اس حقیقت کو سمجھ لیا اور اس نے انجام سے بےخبرہو کر زندگی نہیں گزاری وہ کامیاب ہوگا اور جو دنیا کی حقیقت کو سمجھنے سے قاصر اور انجام سے غافل، فسق و فجور میں مبتلا رہا وہ خاسر و ناکام ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اہل دوزخ اور اہل بہشت برابر نہیں۔ اہل بہشت تو کامیابی حاصل کرنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اہل نار اور اہل جنت (باہم) برابر نہیں۔ جو اہل جنت ہیں وہی کامیاب ہیں (اور جو اہل نار ہیں وه ناکام ہیں)

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

دوزخ والے اور جنت والے برابر نہیں ہیں جنت والے کامیاب ہو نے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اصحاب جنّت اور اصحاب جہنمّ ایک جیسے نہیں ہوسکتے, اصحاب جنّت وہی ہیں جو کامیاب ہونے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اہلِ دوزخ اور اہلِ جنت برابر نہیں ہوسکتے، اہلِ جنت ہی کامیاب و کامران ہیں،