Skip to main content

وَاَنْتُمْ حِيْنَٮِٕذٍ تَـنْظُرُوْنَۙ

And you
وَأَنتُمْ
اور تم
(at) that time
حِينَئِذٍ
اس وقت
look on
تَنظُرُونَ
تم دیکھ رہے ہوتے ہو۔ تم آنکھوں دیکھتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہوتے ہو کہ وہ مر رہا ہے،

English Sahih:

And you are at that time looking on –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہوتے ہو کہ وہ مر رہا ہے،

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور تم اس وقت دیکھ رہے ہو

احمد علی Ahmed Ali

اورتم اس وقت دیکھا کرتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو (١)

٨٤۔١ یعنی روح نکلتے ہوئے دیکھتے ہو لیکن ٹال سکنے کی یا اسے کوئی فائدہ پہنچانے کی قدرت نہیں رکھتے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور تم اس وقت دیکھ رہے ہوتے ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاؤ

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو،