وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ
And you make
وَتَجْعَلُونَ
اور تم بناتے ہو
your provision
رِزْقَكُمْ
اپنا حصہ
that you
أَنَّكُمْ
بیشک تم
deny
تُكَذِّبُونَ
تم جھٹلاتے ہو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اِس نعمت میں اپنا حصہ تم نے یہ رکھا ہے کہ اِسے جھٹلاتے ہو؟
English Sahih:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اِس نعمت میں اپنا حصہ تم نے یہ رکھا ہے کہ اِسے جھٹلاتے ہو؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اسے جھٹلاتے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور تم نے اپنے حصہ کی روزی یہی قرار دی ہے کہ اسے جھٹلاتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم نے اپنی روزی یہی قرار دے رکھی ہے کہ اس کا انکار کرتے رہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو،