وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ
And indeed it
وَإِنَّهُۥ
اور بیشک وہ
(is) surely an oath
لَقَسَمٌ
البتہ ایک قسم ہے
if
لَّوْ
اگر
you know -
تَعْلَمُونَ
تم جانتے ہو
great
عَظِيمٌ
بہت بڑی۔ عظیم
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
English Sahih:
And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے،
احمد علی Ahmed Ali
اور بے شک اگر سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اگر تمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اگرتمہیں علم ہو تو یہ بہت بڑی قسم ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور اگر تم سمجھو تو یہ بہت بڑی قَسم ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم جانتے ہو کہ یہ قسم بہت بڑی قسم ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے،