لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ
Not
لَّا
نہ
cool
بَارِدٍ
ٹھنڈے
and not
وَلَا
اور نہ
pleasant
كَرِيمٍ
آرام د ہ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ
English Sahih:
Neither cool nor beneficial.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
جو نہ ٹھنڈا ہوگا نہ آرام دہ
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو نہ ٹھنڈی نہ عزت کی،
احمد علی Ahmed Ali
جو نہ ٹھنڈا ہوگا اور نہ راحت بخش
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش (١)
٤٤۔١ یعنی سایہ ٹھنڈا ہوتا ہے، لیکن یہ جس کا سایہ سمجھ رہے ہونگے، وہ سایہ ہی نہیں ہوگا، جو ٹھنڈا ہو، وہ تو جہنم کا دھواں ہوگا جس میں کوئی حسن منظر یا خیر نہیں۔ یا مٹھاس نہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو نہ ٹھنڈا ہے نہ فرحت بخش
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو نہ ٹھنڈا ہوگااور نہ نفع بخش۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو نہ ٹھنڈا ہو اور نہ اچھا لگے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا،