Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ

And establish
وَأَقِيمُوا۟
اور قائم کرو۔ تولو
the weight
ٱلْوَزْنَ
وزن کو
in justice
بِٱلْقِسْطِ
انصاف کے ساتھ
and (do) not
وَلَا
اور نہ
make deficient
تُخْسِرُوا۟
خسارہ کر کے دو ۔ نقصان دو
the balance
ٱلْمِيزَانَ
میزان میں۔ ترازو میں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو

English Sahih:

And establish weight in justice and do not make deficient the balance.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انصاف کے ساتھ تول قائم کرو اور وزن نہ گھٹاؤ،

احمد علی Ahmed Ali

اور انصاف سے تولو اور تول نہ گھٹاؤ

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور انصاف کے ساتھ ٹھیک طریقہ پر تولو اور وزن (تولنے) میں کمی نہ کرو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور انصاف کے ساتھ وزن کو قائم کرو اور تولنے میں کم نہ تولو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو،