Skip to main content

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ

So which
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
(of the) favors
ءَالَآءِ
نعمتوں کے
(of) your Lord
رَبِّكُمَا
اپنے رب کی
will you both deny?
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں تم دونوں جھٹلاؤ گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟

English Sahih:

So which of the favors of your Lord would you deny?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے

احمد علی Ahmed Ali

پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کے ساتھ تم تکذیب کرتے ہو؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس تم اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،