Skip to main content

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ

But will remain
وَيَبْقَىٰ
اور باقی رہے گی
(the) Face
وَجْهُ
ذات
(of) your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کی
(the) Owner
ذُو
والی
(of) Majesty
ٱلْجَلَٰلِ
بزرگی
and Honor
وَٱلْإِكْرَامِ
اور کرم والی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور صرف تیرے رب کی جلیل و کریم ذات ہی باقی رہنے والی ہے

English Sahih:

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور صرف تیرے رب کی جلیل و کریم ذات ہی باقی رہنے والی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور باقی ہے تمہارے رب کی ذات عظمت اور بزرگی والا

احمد علی Ahmed Ali

اور آپ کے پروردگار کی ذات باقی رہے گی جو بڑی شان اور عظمت والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی رہ جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (بابرکات) جو صاحب جلال وعظمت ہے باقی رہے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی ره جائے گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آپ(ص) کے پروردگار کی ذات باقی رہے گی جو عظمت و اکرام والی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

صرف تمہاری رب کی ذات جو صاحبِ جلال و اکرام ہے وہی باقی رہنے والی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور آپ کے رب ہی کی ذات باقی رہے گی جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ انعام و اکرام ہے،