Skip to main content

فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا 

So prostrate
فَٱسْجُدُوا۟
پس سجدہ کرو
to Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لیے
and worship (Him)
وَٱعْبُدُوا۟۩
اور عبادت کرو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جھک جاؤ اللہ کے آگے اور بندگی بجا لاؤ

English Sahih:

So prostrate to Allah and worship [Him].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جھک جاؤ اللہ کے آگے اور بندگی بجا لاؤ

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اللہ کے لیے سجدہ اور اس کی بندگی کرو

احمد علی Ahmed Ali

پس الله کے آگے سجدہ کرو اور اس کی عبادت کرو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور (اسی کی) عبادت کرو (١)

٦٢۔١ یہ مشرکین اور مکذبین کی توبیخ کے لئے حکم دیا۔ یعنی جب ان کا معاملہ یہ ہے کہ وہ قرآن کو ماننے کی بجائے، اس کا مذاق و استخفاف کرتے ہیں اور ہمارے پیغمبر کے وعظ و نصیحت کا کوئی اثر ان پر نہیں ہو رہا ہے، تو اے مسلمانو! تم اللہ کی بارگاہ میں جھک کر اور اس کی عبادت و اطاعت کا مظاہرہ کرکے قرآن کی تعظیم و توقیر کا اہتمام کرو۔ چنانچہ اس حکم کی تعمیل میں نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے اور صحابہ نے سجدہ کیا، حتی کہ اس وقت مجلس میں موجود کفار نے بھی سجدہ کیا۔ جیسا کہ احادیث میں ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو خدا کے آگے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور (اسی) کی عبادت کرو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس اللہ کے لئے سجدہ کرو اور(اسی کی) عبادت کرو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

( اب سے غنیمت ہے) کہ اللہ کے لئے سجدہ کرو اور اس کی عبادت کرو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو اﷲ کے لئے سجدہ کرو اور (اُس کی) عبادت کرو،