Skip to main content

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ

And that
وَأَن
اور یہ کہ
is not
لَّيْسَ
نہیں
for man
لِلْإِنسَٰنِ
انسان کے لیے
except
إِلَّا
مگر
what
مَا
جو
he strives (for)
سَعَىٰ
اس نے کوشش کی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے

English Sahih:

And that there is not for man except that [good] for which he strives

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور یہ کہ آدمی نہ پاے گا مگر اپنی کوشش

احمد علی Ahmed Ali

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جو کرتا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی (١)۔

٣٩۔١ یعنی جس طرح کوئی کسی دوسرے کے گناہ کا ذمے دار نہیں ہوگا، اسی طرح اسے آخرت میں اجر بھی انہی چیزوں کا ملے گا، جن میں اس کی اپنی محنت ہوگی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور یہ کہ انسان کے لئے وہی کچھ ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور انسان کے لئے صرف اتنا ہی ہے جتنی اس نے کوشش کی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یہ کہ انسان کو (عدل میں) وہی کچھ ملے گا جس کی اُس نے کوشش کی ہوگی (رہا فضل اس پر کسی کا حق نہیں وہ محض اﷲ کی عطاء و رضا ہے جس پر جتنا چاہے کر دے)،