وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ
And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
he saw him
رَءَاهُ
اس نے دیکھا اس کو
(in) descent
نَزْلَةً
اترنا
another
أُخْرَىٰ
ایک مرتبہ پھر
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ایک مرتبہ پھر اُس نے
English Sahih:
And he certainly saw him in another descent
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ایک مرتبہ پھر اُس نے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور انہوں نے تو وہ جلوہ دوبار دیکھا
احمد علی Ahmed Ali
اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور آپ(ص) نے ایک بار اور بھی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس نے تو اسے ایک بار اور بھی دیکھا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بیشک انہوں نے تو اُس (جلوۂ حق) کو دوسری مرتبہ (پھر) دیکھا (اور تم ایک بار دیکھنے پر ہی جھگڑ رہے ہو)٭، ٭ یہ معنی ابن عباس، ابوذر غفاری، عکرمہ التابعی، حسن البصری التابعی، محمد بن کعب القرظی التابعی، ابوالعالیہ الریاحی التابعی، عطا بن ابی رباح التابعی، کعب الاحبار التابعی، امام احمد بن حنبل اور امام ابوالحسن اشعری رضی اللہ عنہم اور دیگر ائمہ کے اَقوال پر ہے۔