Skip to main content

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
he saw him
رَءَاهُ
اس نے دیکھا اس کو
(in) descent
نَزْلَةً
اترنا
another
أُخْرَىٰ
ایک مرتبہ پھر

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ایک مرتبہ پھر اُس نے

English Sahih:

And he certainly saw him in another descent

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ایک مرتبہ پھر اُس نے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انہوں نے تو وہ جلوہ دوبار دیکھا

احمد علی Ahmed Ali

اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور آپ(ص) نے ایک بار اور بھی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس نے تو اسے ایک بار اور بھی دیکھا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک انہوں نے تو اُس (جلوۂ حق) کو دوسری مرتبہ (پھر) دیکھا (اور تم ایک بار دیکھنے پر ہی جھگڑ رہے ہو)٭، ٭ یہ معنی ابن عباس، ابوذر غفاری، عکرمہ التابعی، حسن البصری التابعی، محمد بن کعب القرظی التابعی، ابوالعالیہ الریاحی التابعی، عطا بن ابی رباح التابعی، کعب الاحبار التابعی، امام احمد بن حنبل اور امام ابوالحسن اشعری رضی اللہ عنہم اور دیگر ائمہ کے اَقوال پر ہے۔