هٰذِهِ النَّارُ الَّتِىْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ
"This
هَٰذِهِ
یہ ہے
(is) the Fire
ٱلنَّارُ
آگ
which
ٱلَّتِى
وہ جو
you used (to)
كُنتُم
تھے تم
[of it]
بِهَا
اس کو
deny
تُكَذِّبُونَ
تم جھٹلاتے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس وقت اُن سے کہا جائے گا کہ "یہ وہی آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
English Sahih:
"This is the Fire which you used to deny.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس وقت اُن سے کہا جائے گا کہ "یہ وہی آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
یہ ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے
احمد علی Ahmed Ali
یہی وہ آگ ہے جسے تم دنیا میں جھٹلاتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یہی وہ آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے (١)۔
١٤۔١ یہ جہنم پر مقرر فرشتے انہیں کہیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یہی وه آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یہی ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہی وہ جہّنم کی آگ ہے جس کی تم تکذیب کیا کرتے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(اُن سے کہا جائے گا:) یہ ہے وہ جہنّم کی آگ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،