فَوَيْلٌ يَّوْمَٮِٕذٍ لِّـلْمُكَذِّبِيْنَۙ
Then woe
فَوَيْلٌ
پس ہلاکت ہے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
to the deniers
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تباہی ہے اُس روز اُن جھٹلانے والوں کے لیے
English Sahih:
Then woe, that Day, to the deniers,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تباہی ہے اُس روز اُن جھٹلانے والوں کے لیے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
احمد علی Ahmed Ali
پس اس دن جھٹلانے والوں کے لیے ہلاکت ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس دن جھٹلانے والوں کی (پوری) خرابی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے خرابی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس دن جھٹلانے والوں کو (پوری) خرابی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس تباہی ہوگی اس دن جھٹلانے والوں کیلئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر جھٹلانے والوں کے لئے عذاب اور بربادی ہی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سو اُس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی تباہی ہے،