وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمٰهِدُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں
English Sahih:
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
زمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور زمین کو ہم نے فرش کیا تو ہم کیا ہی اچھے بچھالے والے،
احمد علی Ahmed Ali
اورہم نے ہی زمین کو بچھایا پھر ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور زمین کو ہم نے فرش بنا دیا (١) پس ہم بہت ہی اچھے بچھانے والے ہیں۔
٤٨۔١ یعنی فرش کی طرح اسے بچھا دیا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور زمین کو ہم نے فرش بنا دیاہے پس ہم بہت ہی اچھے بچھانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے زمین کافرش بچھایا تو ہم کتنے اچھے فرش بچھانے والے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور زمین کو ہم نے فرش کیا ہے تو ہم بہترین ہموار کرنے والے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیں،