Skip to main content

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ

Marked
مُّسَوَّمَةً
نشان لگے ہوئے ہیں
by your Lord
عِندَ
ہاں
by your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب کے
for the transgressors"
لِلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو آپ کے رب کے ہاں حد سے گزر جانے والوں کے لیے نشان زدہ ہیں"

English Sahih:

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو آپ کے رب کے ہاں حد سے گزر جانے والوں کے لیے نشان زدہ ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو تمہارے رب کے پاس حد سے بڑھنے والوں کے لیے نشان کیے رکھے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

وہ آپ کے رب کی طرف حدسے بڑھنے والوں کے لیے مقرر ہو چکے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو تیرے رب کی طرف سے نشان زدہ ہیں ان حد سے گزر جانے والوں کے لئے۔ (۱)

٣٤۔١مسومۃ (نامزد یا نشان زدہ) ان کی مخصوص علامت تھی جن سے انہیں پہچان لیا جاتا تھا یا وہ عذاب کے لیے مخصوص تھیں، بعض کہتے ہیں کہ جس کنکری سے موت جس کی موت واقع ہوئی تھی اس پر اسی کا نام لکھا ہوا تھا، مسرفین جو شرک و ضلالت میں بہت بڑھے ہوئے تھے اور فسق و فجور میں حد سے تجاوز کرنے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جن پر حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کردیئے گئے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو تیرے رب کی طرف سے نشان زده ہیں، ان حد سے گزر جانے والوں کے لیے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو آپ(ع) کے پروردگار کی طرف سے نشان زدہ ہیں حد سے بڑھنے والوں کیلئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جن پر پروردگار کی طرف سے حد سے گزر جانے والوں کے لئے نشانی لگی ہوئی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(وہ پتھر جن پر) حد سے گزر جانے والوں کے لئے آپ کے رب کی طرف سے نشان لگا دیا گیا ہے،