Skip to main content

فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًا ۙ

And those sailing
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ
پھر چلنے والیاں ہیں
(with) ease
يُسْرًا
آسانی کے ساتھ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر سبک رفتاری کے ساتھ چلنے والی ہیں

English Sahih:

And the ships sailing with ease

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر سبک رفتاری کے ساتھ چلنے والی ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر نرم چلنے والیاں

احمد علی Ahmed Ali

پھر ان کشتیوں کی جو نرمی سے چلنے والی ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر چلنے والی نرمی سے (١)

٣۔١ جاریات، پانی میں چلنے والی کشتیاں، یُسْرا آسانی سے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر چلنے والیاں نرمی سے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ان (کشتیوں) کی جو دھیمی رفتار سے چلنے والی ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر دھیرے دھیرے چلنے والی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور خراماں خراماں چلنے والی کشتیوں کی قَسم،