كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
راتوں کو کم ہی سوتے تھے
English Sahih:
They used to sleep but little of the night,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
راتوں کو کم ہی سوتے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
وہ رات میں کم سویا کرتے
احمد علی Ahmed Ali
وہ رات کے وقت تھوڑا عرصہ سویا کرتے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
وہ رات کو بہت کم سویا کرتے تھے (١)
١٧۔١ ھجوع کے معنی ہیں رات کو سونا۔ ما یھجعون میں ما تاکید کے لیے ہے۔ وہ رات کو کم سوتے تھے، مطلب ہے ساری رات سو کر غفلت اور عیش و عشرت میں نہیں گزار دیتے تھے۔ بلکہ رات کا کچھ حصہ اللہ کی یاد میں اور اس کی بارگاہ میں گڑ گڑاتے ہوئے گزارتے تھے۔ جیسا کہ حدیث بھی قیام اللیل کی تاکید ہے۔ مثلاً ایک حدیث میں فرمایا ' لوگو! لوگوں کو کھانا کھلاؤ، صلہ رحمی کرو، سلام پھیلاؤ اور رات کو اٹھ کر نماز پڑھو، جب کہ لوگ سوئے ہوئے ہوں، تم سلامتی کے ساتھ جنت میں داخل ہو جاؤ گے ' (مسند احمد ٥۔٤٥١)۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
وه رات کو بہت کم سویا کرتے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
یہ لوگ رات کو بہت کم سویا کرتے تھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہ رات کے وقت بہت کم سوتے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
وہ راتوں کو تھوڑی سی دیر سویا کرتے تھے،