اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِىْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ
Indeed
إِنَّ
بیشک
the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
متقی لوگ
(will be) in
فِى
میں
Gardens
جَنَّٰتٍ
باغات (میں)
and springs
وَعُيُونٍ
اور چشموں میں ہوں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے
English Sahih:
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں ہیں
احمد علی Ahmed Ali
بے شک پرہیزگار باغات اور چشموں میں ہوں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بیشک تقوٰی والے لوگ بہشتوں اور چشموں میں ہونگے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بیشک تقویٰ والے لوگ بہشتوں اور چشموں میں ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بےشک پرہیزگار لوگ بہشتوں اور باغوں میں ہوں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک متقی افراد باغات اور چشموں کے درمیان ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گے،