يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ
A Day
يَوْمَ
اس روز
they
هُمْ
وہ
over
عَلَى
پر
the Fire
ٱلنَّارِ
آگ
will be tried
يُفْتَنُونَ
تپائے جائیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ اُس روز آئے گا جب یہ لوگ آگ پر تپائے جائیں گے
English Sahih:
[It is] the Day they will be tormented over the Fire.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ اُس روز آئے گا جب یہ لوگ آگ پر تپائے جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس دن ہوگا جس دن وہ آگ پر تپائے جائیں گے
احمد علی Ahmed Ali
جس دن وہ آگ پر عذاب دیے جائیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہاں یہ وہ دن ہے کہ یہ آگ پر تپائے جائیں گے (١)
١٣۔١ یفتنون کے معنی ہیں یحرقون ویعذبون جس طرح سونے کو آگ میں ڈال کر پرکھا جاتا ہے، اسی طرح یہ ڈالے جائیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اُس دن (ہوگا) جب ان کو آگ میں عذاب دیا جائے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہاں یہ وه دن ہے کہ یہ آگ پر تپائے جائیں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جس دن یہ لوگ آگ میں تپائے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو یہ وہی دن ہے جس دن انہیں جہّنم کی آگ پر تپایا جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
(فرما دیجئے:) اُس دن (ہوگا جب) وہ آتشِ دوزخ میں تپائے جائیں گے،