Skip to main content

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ فِيْهَا وَلَدَيْنَا مَزِيْدٌ

For them
لَهُم
ان کے لیے ہوگا
whatever
مَّا
جو
they wish
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
therein
فِيهَا
اس میں
and with Us
وَلَدَيْنَا
اور ہمارے پاس
(is) more
مَزِيدٌ
مزید بھی ہے۔ زیادہ بھی ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہاں ان کے لیے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے زیادہ بھی بہت کچھ ان کے لیے ہے

English Sahih:

They will have whatever they wish therein, and with Us is more.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہاں ان کے لیے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے، اور ہمارے پاس اس سے زیادہ بھی بہت کچھ ان کے لیے ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ان کے لیے ہے اس میں جو چاہیں اور ہمارے پاس اس سے بھی زیادہ ہے

احمد علی Ahmed Ali

انہیں جو کچھ وہ چاہیں گے وہاں ملے گا اور ہمارے پاس اوربھی زیادہ ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ وہاں جو چاہیں انہیں ملے گا (بلکہ) ہمارے پاس اور بھی زیادہ ہے۔ (٤)

٣٥۔١ اس سے مراد رب تعالٰی کا دیدار ہے جو اہل جنت کو نصیب ہوگا۔ (لِلَّذِيْنَ اَحْسَـنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ) 10۔یونس;26) ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہاں وہ جو چاہیں گے ان کے لئے حاضر ہے اور ہمارے ہاں اور بھی (بہت کچھ) ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ وہاں جو چاہیں انھیں ملے گا (بلکہ) ہمارے پاس اور بھی زیاده ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہاں ان کیلئے وہ سب کچھ ہوگا جو وہ چاہیں گے اور ہمارے پاس تو (ان کے لئے) اور بھی زیادہ ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہاں ان کے لئے جو کچھ بھی چاہیں گے سب حاضر رہے گا اور ہمارے پاس مزید بھی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اِس (جنت) میں اُن کے لئے وہ تمام نعمتیں (موجود) ہوں گی جن کی وہ خواہش کریں گے اور ہمارے حضور میں ایک نعمت مزید بھی ہے (یا اور بھی بہت کچھ ہے، سو عاشق مَست ہوجائیں گے)،