Skip to main content

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَـنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

And admit them
وَيُدْخِلُهُمُ
اور داخل کرے گا ان کو
(to) Paradise
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
He has made it known
عَرَّفَهَا
پہچان کرا دی اس کی۔ تعریف کردی اس کی
to them
لَهُمْ
ان کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ان کو اس جنت میں داخل کرے گا جس سے وہ ان کو واقف کرا چکا ہے

English Sahih:

And admit them to Paradise, which He has made known to them.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ان کو اس جنت میں داخل کرے گا جس سے وہ ان کو واقف کرا چکا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انہیں جنت میں لے جائے گا انہیں اس کی پہچان کرادی ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور انہیں بہشت میں داخل کرے گا جس کی حقیقت انہیں بتا دی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور انہیں اس جنت میں لے جائے گا جس سے انہیں شناسا کر دیا ہے (١)

٦۔١ یعنی جسے وہ بغیر راہنمائی کے پہچان لیں گے اور جب وہ جنت میں داخل ہونگے تو از خود ہی اپنے اپنے گھروں میں جا داخل ہونگے۔ اس کی تائید ایک حدیث سے بھی ہوتی ہے جس میں نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ' قسم ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، ایک جنتی کو اپنے جنت والے گھر کے راستوں کا اس سے زیادہ علم ہوگا جتنا دنیا میں اسے اپنے گھر کا تھا (صحیح بخاری)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان کو بہشت میں جس سے انہیں شناسا کر رکھا ہے داخل کرے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور انہیں اس جنت میں لے جائے گا جس سے انہیں شناسا کر دیا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ان کو بہشت میں داخل کرے گا جس کا وہ ان سے تعارف کرا چکا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ انہیں اس جنّت میں داخل کرے گا جو انہیں پہلے سے پہنچوا چکا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (بالآخر) انہیں جنت میں داخل فرما دے گا جس کی اس نے (پہلے ہی سے) انہیں خوب پہچان کرا دی ہے،