Skip to main content

طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَـكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ

(Is) obedience
طَاعَةٌ
اطاعت
and a word
وَقَوْلٌ
اور بات
kind
مَّعْرُوفٌۚ
اچھی۔ بھلی
And when
فَإِذَا
پھر جب
(is) determined
عَزَمَ
مقرر ہوا
the matter
ٱلْأَمْرُ
فیصلہ۔ حکم
then if
فَلَوْ
پھر اگر
they had been true
صَدَقُوا۟
وہ سچ کہیں
(to) Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ سے
surely it would have been
لَكَانَ
البتہ ہوتا
better
خَيْرًا
بہتر
for them
لَّهُمْ
ان کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اُن کی زبان پر ہے) اطاعت کا اقرار اور اچھی اچھی باتیں مگر جب قطعی حکم دے دیا گیا اُس وقت وہ اللہ سے اپنے عہد میں سچے نکلتے تو انہی کے لئے اچھا تھا

English Sahih:

Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اُن کی زبان پر ہے) اطاعت کا اقرار اور اچھی اچھی باتیں مگر جب قطعی حکم دے دیا گیا اُس وقت وہ اللہ سے اپنے عہد میں سچے نکلتے تو انہی کے لئے اچھا تھا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اچھی بات کہتے پھر جب حکم ناطق ہوچکا تو اگر اللہ سے سچے رہتے تو ان کا بھلا تھا،

احمد علی Ahmed Ali

حکم ماننا اور نیک بات کہنا (لازم ہے) پس جب بات قرار پا جائے تو اگر وہ الله کے سچے رہے تو ان کے لیے بہتر ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

فرمان کا بجا لانا اور اچھی بات کا کہنا پھر جب کام مقرر ہو جائے (١) تو اگر اللہ کے ساتھ سچے رہیں (٢) تو ان کے لئے بہتری ہے (٣)۔

٢١۔١ یعنی جہاد کی تیاری مکمل ہو جائے اور وقت جہاد آ جائے۔
٢١۔٢ یعنی اگر اب بھی نفاق چھوڑ کر، اپنی نیت اللہ کے لئے خالص کرلیں، یا رسول کے سامنے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ لڑنے کا عہد کرتے ہیں، اس میں اللہ سے سچے رہیں۔
٢١۔٣ یعنی نفاق اور مخالفت کے مقابلے میں توبہ و اخلاص کا مظاہرہ بہتر ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(خوب کام تو) فرمانبرداری اور پسندیدہ بات کہنا (ہے) پھر جب (جہاد کی) بات پختہ ہوگئی تو اگر یہ لوگ خدا سے سچے رہنا چاہتے تو ان کے لئے بہت اچھا ہوتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

فرمان کا بجا ﻻنا اور اچھی بات کا کہنا۔ پھر جب کام مقرر ہو جائے، تو اللہ کے ساتھ سچے رہیں تو ان کے لئے بہتری ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان کے لئے بہتر تو یہ تھا کہ اطاعت کرتے اور اچھی بات کہتے اور جب (جہاد کا) قطعی فیصلہ ہو جاتا تو اگر یہ اللہ سے (اپنے عہد میں) سچے ثابت ہوتے تو ان کے لئے بہتر ہوتا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان کے حق میں بہترین بات اطاعت اور نیک گفتگو ہے پھر جب جنگ کا معاملہ طے ہوجائے تو اگر خدا سے اپنے کئے وعدہ پر قائم رہیں تو ان کے حق میں بہت بہتر ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

فرمانبرداری اور اچھی گفتگو (ان کے حق میں بہتر) ہے، پھر جب حکمِ جہاد قطعی (اور پختہ) ہو گیا تو اگر وہ اﷲ سے (اپنی اطاعت اور وفاداری میں) سچے رہتے تو ان کے لئے بہتر ہوتا،