Skip to main content

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

Then for Allah
فَلِلَّهِ
پس اللہ ہی کے لیے
(is) all the praise
ٱلْحَمْدُ
حمد
(the) Lord
رَبِّ
جو رب ہے
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کا
and (the) Lord
وَرَبِّ
رب ہے
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
(the) lord
رَبِّ
رب ہے
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پس تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے

English Sahih:

Then, to Allah belongs [all] praise – Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پس تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اللہ ہی کے لیے سب خوبیاں ہیں آسمانوں کا رب اور زمین کا رب اور سارے جہاں کا رب،

احمد علی Ahmed Ali

پس سب تعریف الله ہی کے لیے ہے جو آسمانوں کا رب اور زمین کا رب سارے جہانوں کا رب ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس اللہ کی تعریف ہے جو آسمانوں اور زمین اور تمام جہان کا پالنہار ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پس خدا ہی کو ہر طرح کی تعریف (سزاوار) ہے جو آسمانوں کا مالک اور زمین کا مالک اور تمام جہان کا پروردگار ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس اللہ کی تعریف ہے جو آسمانوں اور زمین اور تمام جہان کا پالنہار ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہر قِسم کی تعریف اللہ کیلئے ہے جو آسمانوں اور زمین کا بلکہ سارے جہانوں کا پروردگار ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ساری حمد اسی خدا کے لئے ہے جو آسمان و زمین اور تمام عالمین کا پروردگار اور مالک ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس اللہ ہی کے لئے ساری تعریفیں ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا مالک ہے، سب جہانوں کا پروردگار (بھی) ہے،