Skip to main content

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ

Indeed
إِنَّ
بیشک
in
فِى
میں
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین میں
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں کے لیے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لیے

English Sahih:

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک آسمانوں اور زمین میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لئے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک آسمانوں اور زمین میں اہلِ ایمان کے لئے (خدا کی توحید و قدرت کی) بہت سی نشانیاں ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک آسمانوں اور زمینوں میں صاحبانِ هایمان کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں،