ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ
Then
ثُمَّ
پھر
pour
صُبُّوا۟
انڈیل دو
over
فَوْقَ
اوپر
his head
رَأْسِهِۦ
اس کے سر کے
of
مِنْ
سے
(the) punishment
عَذَابِ
عذاب
(of) the scalding water
ٱلْحَمِيمِ
کھولتے پانی کے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور انڈیل دو اِس کے سر پر کھولتے پانی کا عذاب
English Sahih:
Then pour over his head from the torment of scalding water."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور انڈیل دو اِس کے سر پر کھولتے پانی کا عذاب
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر اس کے سر کے اوپر کھولتے پانی کا عذاب ڈالو
احمد علی Ahmed Ali
پھر اس کے سر پر عذاب کا کھولتا ہوا پانی ڈالو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور پھر اس کے سر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب انڈیل دو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر اس کے سر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب انڈیل دو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر اِس کے سَر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو،