Skip to main content

سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ

Glory be
سُبْحَٰنَ
پاک ہے
(to the) Lord
رَبِّ
رب
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کا
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
(the) Lord
رَبِّ
رب
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
عرش کا
above what
عَمَّا
اس سے
they ascribe
يَصِفُونَ
جو وہ بیان کرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پاک ہے آسمانوں اور زمین کا فرماں روا عرش کا مالک، اُن ساری باتوں سے جو یہ لوگ اُس کی طرف منسوب کرتے ہیں

English Sahih:

Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پاک ہے آسمانوں اور زمین کا فرماں روا عرش کا مالک، اُن ساری باتوں سے جو یہ لوگ اُس کی طرف منسوب کرتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پاکی ہے آسمانوں اور زمین کے رب کو، عرش کے رب کو ان باتوں سے جو یہ بناتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

آسمانوں اور زمین اور عرش کا رب پاک ہے ان باتوں سے جو وہ بناتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آسمان زمین اور عرش کا رب جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں اس (سے) بہت پاک ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں آسمانوں اور زمین کا مالک (اور) عرش کا مالک اس سے پاک ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آسمانوں اور زمین اور عرش کا رب جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں اس سے (بہت) پاک ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پاک ہے آسمانوں اور زمین کا پروردگار جو عرش کامالک ہے اس سے جو یہ لوگ بیان کرتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ آسمان و زمین اور عرش کا مالک ان کی باتوں سے پاک اور منّزہ ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

آسمانوں اور زمین کا پروردگار، عرش کا مالک پاک ہے اُن باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں،