اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَٮِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے
English Sahih:
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ دن جب آئے گا تو متقین کو چھوڑ کر باقی سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہو جائیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
گہرے دوست اس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے مگر پرہیزگار
احمد علی Ahmed Ali
اس دن دوست بھی آپس میں دشمن ہو جائیں گے مگر پرہیز گار لوگ
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس دن دوست بھی ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے سوائے پرہزگاروں کے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
(جو آپس میں) دوست (ہیں) اس روز ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے۔ مگر پرہیزگار (کہ باہم دوست ہی رہیں گے)
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس دن (گہرے) دوست بھی ایک دوسرے کے دشمن بن جائیں گے سوائے پرہیزگاروں کے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس دن سب دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
آج کے دن صاحبانِ تقویٰ کے علاوہ تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
سارے دوست و احباب اُس دن ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے سوائے پرہیزگاروں کے (انہی کی دوستی اور ولایت کام آئے گی)،