Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ رَبِّىْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ

Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
He
هُوَ
وہ
(is) my Lord
رَبِّى
رب ہے میرا
and your Lord
وَرَبُّكُمْ
اور رب تمہارا
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
پس عبادت کرو اس کی
This
هَٰذَا
یہ ہے
(is) a Path
صِرَٰطٌ
راستہ
Straight"
مُّسْتَقِيمٌ
سیدھا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

حقیقت یہ ہے کہ اللہ ہی میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی اُسی کی تم عبادت کرو، یہی سیدھا راستہ ہے"

English Sahih:

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ اللہ ہی میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی اُسی کی تم عبادت کرو، یہی سیدھا راستہ ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اللہ میرا رب اور تمہارا رب تو اسے پوجو، یہ سیدھی راہ ہے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک الله ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو وہی سیدھا راستہ ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

میرا اور تمہارا رب فقط اللہ تعالٰی ہی ہے پس تم سب اس کی عبادت کرو۔ راہ راست (یہی) ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

میرا اور تمہارا رب فقط اللہ تعالیٰ ہی ہے۔ پس تم سب اس کی عبادت کرو۔ راه راست (یہی) ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک اللہ ہی میرا پروردگار ہے اور تمہارا بھی پروردگار۔ تو تم اسی کی عبادت کرو یہی سیدھا راستہ ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اللہ ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے اور اسی کی عبادت کرو کہ یہی صراط مستقیم ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اللہ ہی میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے، پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے،