Skip to main content

اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصْفٰٮكُمْ بِالْبَنِيْنَ

Or
أَمِ
یا
has He taken
ٱتَّخَذَ
اس نے انتخاب کرلیں
of what
مِمَّا
اس میں سے جو
He has created
يَخْلُقُ
وہ پیدا کرتا ہے
daughters
بَنَاتٍ
بیٹیاں
and He has chosen (for) you
وَأَصْفَىٰكُم
اور چن لیا تم کو
sons
بِٱلْبَنِينَ
ساتھ بیٹوں کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا اللہ نے اپنی مخلوق میں سے اپنے لیے بیٹیاں انتخاب کیں اور تمہیں بیٹوں سے نوازا؟

English Sahih:

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا اللہ نے اپنی مخلوق میں سے اپنے لیے بیٹیاں انتخاب کیں اور تمہیں بیٹوں سے نوازا؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا اس نے اپنے لیے اپنی مخلوق میں سے بیٹیاں لیں اور تمہیں بیٹوں کے ساتھ خاص کیا

احمد علی Ahmed Ali

کیا اس نے اپنی مخلوقات میں سے بیٹیاں لے لیں اور تمہیں بیٹے چن کر دیئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا اللہ نے اپنی مخلوق میں سے بیٹیاں تو خود رکھ لیں اور تمہیں بیٹوں سے نوازا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا اس نے اپنی مخلوقات میں سے خود تو بیٹیاں لیں اور تم کو چن کر بیٹے دیئے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا اللہ تعالیٰ نے اپنی مخلوق میں سے بیٹیاں تو خود رکھ لیں اور تمہیں بیٹوں سے نوازا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا خدا نے اپنی مخلوق میں سے اپنے لئے بیٹیاں منتخب کی ہیں اور تمہیں بیٹوں کے ساتھ مخصوص کر دیا؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

سچ بتاؤ کیا خدا نے اپنی تمام مخلوقات میں سے اپنے لئے لڑکیوں کو منتخب کیا ہے اور تمہارے لئے لڑکوں کو پسند کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(اے کافرو! اپنے پیمانۂ فکر کے مطابق یہی جواب دو کہ) کیا اس نے اپنی مخلوقات میں سے (خود اپنے لئے تو) بیٹیاں بنا رکھی ہیں اور تمہیں بیٹوں کے ساتھ مختص کر رکھا ہے،